日本語って難しい!

目次

この2つの違いは、難しい

ある家庭での会話、

日本人の方は、

惣菜を、何か買って来ましょうか?

そこに何を売っているかわからない。
聞かれても困る。

といった、会話になりました。

おそらく、中国人の方は、

「何を買って来ましょうか?」という意味で捉えたのだと思います。

A「何か買って来ましょうか?」

B「何を買って来ましょうか?」

この二つの日本語の違いは、日本人である方であれば、分かりますよね?

Aは、発言者が惣菜を買ってこようかと尋ねたのに対し、

Bは、発言者が相手に対して、惣菜で何を買おうかと尋ねています。

「何か」と「何を」の違いは、難しい!

中国語で表現してみましょう

それでは、それぞれの日本語を中国語で表現していましょう。

我要买点东西吗?

我应该买什么?

日本語でどう言えば伝わるのか

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

CAPTCHA

目次